Nicaragua: comienza el Festival de Poesía de Granada, el más relevante de la región

1.855

Del 12 al 18 de febrero corriente se realizará la XIII edición del Festival Internacional de Poesía de Granada, el acontecimiento cultural literario de mayor significación en Nicaragua que, además, goza de reconocido y merecido prestigio internacional.

Cada edición del festival poético de Granada es dedicada a una o más figuras notables de la poesía nacional, pero también de otros países. Y la XIII, que comenzará el próximo domingo, será dedicada al poeta nicaragüense Manolo Cuadra (1907-1957) y en saludo a la memoria del poeta salvadoreño Roque Dalton (1935-1975).

En las 12 ediciones anteriores del Festival han participado centenares de poetas nicaragüenses consagrados y muchos más aficionados que, en el capítulo de micrófono abierto, tienen la oportunidad de dar a conocer sus creaciones poéticas, algunas de las cuales son bien acogidas por el público y los medios culturales del país. Y sobre todo, siendo un festival internacional, centenares de poetas provenientes de todos los continentes han venido y vienen a compartir su poesía con los nicaragüenses.

Es congruente que haya en Nicaragua un evento cultural como este, siendo el país cuna de Rubén Darío, poeta nacional pero sobre todo universal, maestro de la palabra para los nicaragüenses y todas las personas que hablan el castellano o se comunican mediante cualquier otro idioma, porque en todos se cultiva el sublime arte poético.

También el Festival Internacional de la Poesía de Granada impulsa un dinámico movimiento económico que beneficia al turismo, el comercio, la venta de artesanías y otros rubros de importancia, para Granada en tanto que sede del acontecimiento poético como para las demás localidades de Nicaragua a las que se extiende el evento cada año mediante presentaciones especiales.

Por los múltiples beneficios que genera, por su contribución al fortalecimiento de la cultura nacional y por el prestigio internacional que da a Nicaragua, este Festival debería ser más apoyado por la empresa privada, los medios de comunicación, la sociedad en general y el Gobierno. Como lo pidió el admirable poeta, promotor y animador del Festival Internacional de Poesía de Granada, Francisco de Asís Fernández (popularmente conocido como Chichi), a los granadinos y todos los nicaragüenses: “no hay que dejar morir este inmenso esfuerzo que se ha hecho durante 13 festivales”. Tiene razón Chichi. El Festival debe de ser fortalecido con el respaldo moral y cultural de todos los nicaragüenses, pero también con el indispensable apoyo económico y material.

El XIII Festival Internacional de Poesía de Granada se realizará bajo el lema “Y me puse el alma en los labios”, un significativo verso del poema Perfil, de Manolo Cuadra. Y ha dicho muy bien Chichí, que el Festival es como un santuario al que llegan los poetas, de Nicaragua y del mundo, “a decir su verdad, la verdad de su amor por la palabra, por la libertad de la palabra”.
A decir la verdad mediante la palabra — agregamos nosotros— que nos hace y tiene que hacernos libres.

Publicado por La Prensa

 

La pluma europea en el Festival de Poesía de Granada

Son horas las que faltan para que la poesía se convierta en arconte en todos los rincones de Granada, nervio y músculo de la cultura mundial durante la celebración del Festival Internacional de Poesía de Granada (FIPG), que desde hace 12 años ha logrado reunir a las mejores plumas del orbe.

Este año en la edición dedicada al poeta nicaragüense Manolo Cuadra y al salvadoreño Roque Dalton, participarán 107 poetas y de ellos 36 son europeos y 11 provienen de países que cuentan con embajadas en Nicaragua. Este año el festival será del 12 al 18 de febrero.

El aporte de la Unión Europea con sus estados miembros no solo es significativo por la cantidad de representantes poéticos, sino también por el apoyo económico que ofrecen a la Fundación Festival Internacional de Poesía de Granada, al punto que en los últimos diez años han contribuido con 300 mil dólares, según declaraciones del embajador de la UE, señor Kenny Bell.

Debido a ese rol fundamental de los países europeos para la realización de la fiesta cultural más grande del país, ayer se realizó una conferencia de prensa en la que los embajadores de Francia, Italia, España y Alemania compartieron sus impresiones sobre el FIPG.

“Hemos participado en los años anteriores. Este año viene el poeta Bruno Docey, quien además tiene su propia editorial, publica poesía internacional con la misma perspectiva del Festival Internacional de Poesía de Granada, que es darla a conocer en los cinco continentes. Él también se preocupa por llevar el arte a la infancia, por lo que escribe libros para niños y también da clases de literatura”, manifestó el señor Philippe Létrilliart, embajador de Francia.

Létrilliart felicitó al FIPG porque constituye un puente entre generaciones literarias y los poetas del mundo.

“En el pasado venían piratas europeos, hoy solo van a encontrar poetas; los piratas se llevaban los tesoros de Granada, hoy vienen con tesoros a compartirlos en Granada”, enfatizó.

Más que cultura

Por su parte, el embajador de la Unión Europea señaló que el festival es una de las actividades que más han apoyado y promovido en el tiempo, porque ayuda no solo en lo cultural sino a promover el diálogo sobre temas claves para el desarrollo, tales como el género, el cambio climático, la educación, entre otros.

“La contribución europea en el festival se enmarca en una nueva estrategia para la promoción cultural con tres ejes: desarrollo económico y sociedad sostenible a través de la cultura, diálogo intercultural y cooperación en materia de patrimonio cultural. El festival ubica a Nicaragua y Granada en la agenda cultural internacional contribuye a la promoción turística, y por ende al desarrollo económico de la ciudad y del país, representa una oportunidad de acercamiento entre actores del panorama cultural mundial y aporta a la protección del patrimonio cultural”, subrayó Bell.

Además, aprovechó para saludar la iniciativa del festival en pro de que la Unesco declare a Granada Patrimonio de la Humanidad. Rafael Garranzo, embajador de España, manifestó que su país ha aportado de manera histórica al Festival, porque es un actor cultural de enorme valor en sí mismo, por la calidad de los poetas, también desean promover a Nicaragua y “se ha dicho que a través de la cultura y la literatura ocupa un peso superior al que pueda tener por su peso económico o de variables demográficas, definitivamente la cultura posiciona a Nicaragua porque durante una semana es el centro del mundo cultural. Finalmente genera diálogo, que es lo que nos hace progresar”.

“España tiene tres instituciones implicadas en este año, por un lado está el Ministerio de Educación y Cultura, también el Ministerio de Asuntos Exteriores y un organismo público como es Acción Cultural Española. Aparte quiero resaltar el apoyo del Centro Cultural de España en Nicaragua, porque nos gusta que tenga un componente formativo por medio de talleres”, señaló.

Garranzo no perdió la oportunidad para destacar la calidad de los poetas que vienen de su país, sobresaliendo Antonio Gamoneda, uno de los innovadores del lenguaje poético, también estará Yolanda Castaño, que escribe en gallego y se traduce a sí misma al castellano, Juan Carlos Mestre, combina su obra con la música y el arte gráfico, y Rafael Soler, académico que escribe poesía y narrativa. Sergio Martes, embajador de Italia, en su intervención adujo de que a pesar de ser una embajada relativamente pequeña, sin un sector cultural autónomo, por lo que no tienen actividades propias, colaboran patrocinando cada año un billete de avión. Para esta edición del FIPG traerán a dos poetas, aunque uno aún no ha definido su participación por motivos familiares.

Maike Friedrichsen, consejera de la embajada de Alemania, adelantó que harán posible la llegada del poeta Thomas Wohlfahrt, quien participará en el FIPG presentando películas poéticas.

Finalmente la poeta nicaragüense Luz Marina Acosta, vicepresidenta del FIPG, agradeció en nombre de Francisco de Asís Fernández y de todos los organizadores el apoyo recibido de la Unión Europea y sus estados miembros.

Publicado por El Nuevo Diario

 

Chiapas llegará a Nicaragua

Del 12 al 18 de febrero de 2017 se llevará a cabo el XIII Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua, en homenaje al poeta nicaragüense, Manolo Cuadra y a la memoria del poeta salvadoreño Roque Dalton.

En el Festival, que se distingue por ser el de mayor relevancia de América, y en el que se llevan a cabo una serie de actividades con poetas de todo el mundo, además de una Feria Internacional de Libro y una Feria de Artesanías, Chiapas tendrá presencia con la participación del escritor y académico Mario Nandayapa.

La organización de la actividad le corresponde a la Fundación Festival Internacional de Poesía de Granada, una organización sin fines de lucro e independiente que lo ha efectuado con éxito, convocando a más de 1,200 poetas de 98 países diferentes, los cuales exponen sus obras ante una asistencia de más 500 mil personas.

En este año acudirán grandes personalidades de la literatura hispanoamericana; poetas reconocidos a lo largo del mundo como Antonio Gamoneda (España), Premio Cervantes; Raúl Zurita (Chile); Víctor Rodríguez Núñez (Cuba); Gioconda Belli (Nicaragua), activista y revolucionaria quien luchó en el sandinismo; Jorge Boccanera (Argentina), Evgueni Evtuchenko (Rusia), entre otros escritores.

En esta ocasión son pocos los mexicanos que participarán, dentro de ellos destacan Manuel Cuautle, Mario Bojórquez, Laura Hernández, Lina Zerón y Mario Nandayapa. Sólo tres escritores de Chiapas tuvieron participación en emisiones pasadas: Elva Macías, Juan Bañuelos y Óscar Oliva.

A lo largo de 2016, el escritor y académico Mario Nandayapa ha realizado un intenso trabajo en la Universidad Autónoma de Chiapas (Unach), y es visible en los libros: “Ángel Albino Corzo, obra reunida. Edición conmemorativa (estudio introductorio y notas)”; “José María Melo y Granados, presencia en México del liberal colombiano (selección y prólogo)”; “Chiapas en la Academia Mexicana de la Lengua (compilación y estudio introductorio)”, “A favor del gozo y los recuerdos, poesía reunida de Margarita Alegría (selección y prólogo)”. También fue responsable de los proyectos de investigación “Catálogos de tesis de la LLLH” y “Catálogo de tesis de la Maestría en Letreas Mexicanas S. XX”, trabajos que dentro de poco serán publicados.
Existe un antecedente de la relación de Chiapas con Nicaragua, en el 2016, en la 5ª Feria Internacional del Libro Chiapas-Centroamérica de la Unach, este país fue invitado y en otras ocasiones, por los estudios referentes a la cultura de los chiapanecas, Mario Nandayapa ha visitado esas tierras centroamericanas.

Al respecto el doctor Sarelly Martínez Mendoza, periodista y académico de la Unach, comenta:

“A Mario Nandayapa no se le comprende plenamente si no se le ve envuelto en la magia de su tierra. Cuando estudiaba el doctorado en Letras Hispanoamericanas en Chile se convirtió en el mejor embajador de Chiapas y de Chiapa de Corzo. Excavó, además, para encontrar lazos entre nosotros y los chilenos. Buscó a chilenos en Chiapas y a chiapanecos en Chile. Encontró que un chiapacorceño sobrevoló, por vez primera, los Andes desde un pico hasta pico.

“A los lugares a donde vaya, su agenda está tapizada de Chiapas, de consulta de archivos, bibliotecas y entrevistas que permitan aclararle algún dato de su tierra. En una ocasión se nos ocurrió́ hacer un viaje monstruoso por carretera desde México hasta Costa Rica. Él se aferró a que lo haría en coche para visitar no sé qué poblados con rastros de chiapanecas en Nicaragua. Desistió́ del coche cuando se enteró que era prácticamente imposible transitar con seguridad Guatemala, El Salvador y, por supuesto, Nicaragua.

“De todos modos cumplió su itinerario. Viajó a Diriamba, un pueblo caluroso y polvoriento, de donde vinieron —dice la leyenda— nuestros primeros padres. Era el antiguo Votán nicaragüense, cuna de héroes y de dioses.

“Cuando paseaba en el parque de Granada, Nicaragua, y vi una danza muy parecida a Los Parachicos, supe que Mario tenía razón. Pero confirmé sus dichos cuando descubrí que a la sombra de un nambimbo, la gente movía con ritmo su jícara de morro, en la que tomaba algo que debía mitigar el calor de las 12 del día tomaban ‘tiste’, que no es otra bebida que pozol de cacao.

“Como buen investigador, Mario Nandayapa une cabos, hilvana vivencias y vincula rastros de nuestro pasado con otras partes del mundo. Su mundo imaginativo es tan rico que a veces lo abruma. Se satura de tareas imposibles. Lanza tesis osadas. Teje y desteje leyendas. Así es. Mítico. Mitológico. Creativo. Disciplinado.”

Su participación en Nicaragua, asegura Mario Nandayapa, debe de verse como un puente para reforzar más las relaciones académicas y culturales, entre México y Centroamérica y sobre todo con Chiapas con quien se tiene una afinidad más profunda.

Publicado por NVI Noticias
También podría gustarte