Conservar la lengua

Más de un millón de niños en el Perú hablan en lenguas originarias

En el Perú hay 47 lenguas originarias que son habladas por cuatro millones de personas, pero 7 de esas lenguas están en peligro de desaparecer porque tienen menos de 10 hablantes que son mayores y ya no la practican.


 

El Perú es uno de los países con mayor diversidad cultural y lingüística. Cuenta con 55 pueblos originarios o indígenas y 47 lenguas originarias que son habladas por más de cuatro millones de personas. De ellas, un millón 100 mil son niños que tienen la posibilidad de preservar su lengua materna y con ello mantener viva su identidad y su cultura.

Al celebrarse hoy el Día de las Lenguas Originarias del Perú, Perú21 conversó con Elena Burga Cabrera, directora de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural del Ministerio de Educación, quien alertó que siete lenguas originarias están a punto de desaparecer porque tienen menos de 10 hablantes que son personas mayores y ya no usan sus lenguas.

¿Cuántas lenguas originarias se hablan en el Perú actualmente?

-En el Perú se hablan 47 lenguas originarias: una es de la costa, tres son de la zona andina y el resto de la Amazonía. Sin embargo, pese a los esfuerzos que realizan diversos sectores para fomentar políticas que atiendan la diversidad y la multiculturalidad que existe en el Perú, de esas 47 lenguas, hay 17 que están seriamente en peligro y 7 que están a punto de perderse porque tienen menos de 10 hablantes que son personas mayores y que ya casi no utilizan su lengua materna.

¿Por qué es importante preservar las lenguas originarias de un país?

-Todas las personas y los pueblos tienen derechos individuales y colectivos y la lengua es uno de ellos. Todas las personas tienen derecho de hablar en su lengua materna y a recibir su educación en esta lengua. Al mantenerse viva una lengua se mantiene viva una cultura, un pensamiento distinto, una versión propia del mundo y una nueva forma de contribuir al conocimiento humano.

¿Cuál es la lengua indígena más hablada en el país?

-Actualmente el quechua, que en sus diversas variantes es hablada por más de tres millones y medio de peruanos. En la Amazonía hay más cantidad y diversidad de lenguas, pero hay menos población que las habla.

¿Todavía hay prejuicios y discriminación hacia las personas que hablan una lengua distinta al castellano?

-Lamentablemente sí. Aún hay muchas personas que discriminan a los que hablan una lengua indígena y en algunos casos eso hace que los indígenas abandonen su cultura. Pero todas las personas que pertenecen a un pueblo indígena y hablan una lengua originaria, sea como primera lengua o como lengua de herencia, tienen derechos y el Estado los protege a través de la Ley 29735, que permite a las personas usar su lengua originaria sin ser discriminada.

¿Qué trabajo realizan desde el Ministerio de Educación para preservar la identidad y las lenguas de los pueblos originarios?

-En el Ministerio de Educación tenemos la misión de atender a los niños y jóvenes que tienen una lengua originaria como lengua materna. Por eso, en las escuelas las clases se imparten en la lengua materna del niño, pero también en castellano, de manera que esos niños salen bilingües. Además se enseña el inglés en el nivel secundario, pero eso sí es como una lengua extranjera.

¿Cuántos escolares son beneficiados con este tipo de enseñanza bilingüe?

-El Ministerio de Educación implementa esa política en más de 24 mil instituciones educativas del país donde estudian un millón 100 mil niños de entre 3 a 17 años. En la actualidad se cuenta con materiales educativos elaborados en 24 lenguas originarias. Entre ellos tenemos cuadernos de trabajo y textos en las áreas de Comunicación, Matemática y Personal Social-Ciencia y Ambiente, así como diccionarios, textos de lectura y manuales de escritura. Estos materiales llegan al 83% de los estudiantes que hablan en lenguas originarias.

¿Además en el ministerio también realizan el proceso la normalización de las lenguas?

-Así es. Todas las lenguas empezaron en forma oral y poco a poco se han ido normalizando, esto quiere decir que han ido definiendo sus alfabetos. En el ministerio hacemos este trabajo, definimos con los mismos hablantes, técnicos y especialistas, el alfabeto que se usará para la escritura de una lengua. En muchos casos el trabajo partió del alfabeto que los pueblos hicieron con el Instituto Lingüístico de Verano para traducir la Biblia. Sin embargo, no era un alfabeto oficial. Por eso, con el trabajo de lingüístas expertos y las propias comunidades, ahora de las 47 lenguas, 37 ya tienen un alfabeto oficial con resolución ministerial y hay tres lenguas más que están en ese proceso, de manera que este año llegaremos a 40 lenguas con alfabeto.

¿Cuál es la tarea pendiente?

-El trabajo para preservar una lengua es enorme, recién estamos empezando y, aunque hemos avanzado en materiales, nos falta seguir formando maestros bilingües en todas estas lenguas. Actualmente hay muchos maestros quechuas, aymaras, asháninkas, awajún y shipibos, pero la mayoría no son titulados. En las otras lenguas hay muy pocos maestros. En el Perú hay 11 universidades y 36 institutos pedagógicos que tienen la carrera de formación bilingüe y esperamos que al 2021, que es el bicentenario de la independencia del Perú, tengamos el 80% de los maestros que se necesitan.

¿Cuántos maestros bilingües hay ahora?

-Actualmente solo el 54% de las escuelas tienen maestros bilingües. Pero si las políticas de apoyo a interculturalidad y la asignación de presupuesto continúan como ahora, esperamos tener el 100% de maestros bilingües que necesitamos al 2026. Esa es nuestra meta.

Publicado en Perú21

 

También podría gustarte